正川小種屬于什么茶灰色包裝
屬于紅茶。
它是紅茶的鼻祖,在有些地區(qū)也被叫做拉普山小種,這種茶葉主要出產(chǎn)在中國福建省的武夷山,據(jù)說他早在18世紀(jì)前后就已經(jīng)出現(xiàn)。正山小種的主要集散地集中在福建武夷山附近的鄉(xiāng)村,所以在市場上,它也被人們叫做星村小種,這種茶葉是用松針或者松柴薰制而成的,具有濃郁的香氣。
正山小種紅茶誕生于明末清初,產(chǎn)于風(fēng)景秀麗環(huán)境優(yōu)美的“世界雙世遺產(chǎn)地”中國國家級自然保護(hù)區(qū)――福建武夷山,是中國著名的歷史名茶,早在17世紀(jì)初就遠(yuǎn)銷歐洲,并大受歡迎,曾經(jīng)被當(dāng)時(shí)的英格蘭皇家選為皇家紅茶,并因此而誘發(fā)了聞名天下的“下午茶”。
求《絕對不敗英國紳士》的歌詞,中日文
絕不敗英國紳士 - イギリス(杉山紀(jì)彰)
作詞:江幡育子 作曲:磯江俊道 編曲:磯江俊道
「ヘタリア Axis Powers」キャラクタ`CD Vol.4 イギリス(杉山紀(jì)彰)
七つの海は庭だかんな ロマンと略奪
【七大洋就是我如魚得水之地 男人的浪漫與掠奪】
インド 香港 別P地U 【在印/度 香/港 經(jīng)營別墅】
紅茶うまいな! 【嗯~ 紅茶真是好喝呢!!】
紳士的に行こうぜ 【以紳士般的風(fēng)度邁出腳步前進(jìn)吧】
スマ`トさが大事 【保持腦袋靈光是很重要的】
余裕見せて 【隨時(shí)都要表現(xiàn)的游刃有余】
from the cradle to the grave 【從搖籃到墳?zāi)?、就是從生到?.】
信じてること あるぜ! 妖精… 【我可是有著 深深相信的事物啊 譬如妖精】
玀?幽?魔法! 【詛咒 幽靈 或著魔法】
皮肉でもたしなみながら 【面對周遭的嘲諷也能泰然自若】
笑って笑って進(jìn)め! 【保持著笑容繼續(xù)前行!】
七つの惑星(ほし)をiみ解いて 明日を占え
【解讀七顆星星的個(gè)中奧妙 以此占卜明日運(yùn)勢】
カレ` 中華 別Pのメシ 【咖哩 中華料理 別墅的伙食】 【】
ミ`トパイうまいぜ! 【碎肉派很好吃的喔!】
野蠻さには辟易 【野蠻的粗話絕口不提】
マナ`と煌長 【維持禮儀和傳統(tǒng)】
ウィットもいいな 【也很不錯(cuò)不是嗎?】
No pain, no gain 【沒有付出就沒有收獲】
Orders are orders 【命令是絕對的?!?
信じてる そうさ! 超?,F(xiàn)象! 【是啊 我深深相信著 超自然現(xiàn)象】
バズビ`ズチェア、予言… 【巴斯比之椅、預(yù)言..】
いにしえの 魔物召還! 【召喚出來自遠(yuǎn)古的魔物!】
最終兵器 出でよ! 【最終兵器、出來吧!!】
『粗食は紳士の嗜みなんだよ 【粗茶淡飯是紳士的喜好啦】
文句あるなら勝手にスパイス使え 【要是有意見的話就自己隨便加點(diǎn)調(diào)味料啊】
不味いって言うな!! 【說什N很難吃!!】
あのロ`ストビ`フだってイギリス料理だぞ! 【那個(gè)烤牛肉可是道地的英國料理喔!】
アフタヌ`ンティ`は最高! 【下午茶是最棒的!!】
ちなみに練乳を入れるのが軍隊(duì)式だ よな?』
【順帶一提在軍中時(shí)是要加煉乳的…呃、這樣懂嗎?!】
All's well that ends well 【只要結(jié)果好一切都好?!?
そうさ 勝てば官軍 【是的 身為軍人的我們必定獲勝】
負(fù)けなんて認(rèn)めない! 【絕不承認(rèn)任何失敗!】
皮肉でもたしなみながら 【面對周遭的嘲諷也能泰然自若】
笑って笑って進(jìn)め! 【保持著笑容 繼續(xù)前行!】
另一版本翻譯--------------
七つの海は庭だかんな ロマンと略奪
インド 香港 別P地U
紅茶うまいな!
【七大洋都是我家的后花園 浪漫和掠奪
印.度 香.港 全當(dāng)度假村管理
紅茶真好喝!】
紳士的に行こうぜ
スマ`トさが大事
余裕見せて
【凡事都要像紳士一樣舉止
瀟灑伶俐很重要!
滿臉從容神色
From the cradle to the grave wcdD
(從搖籃到墳?zāi)?,意即從出生到死亡)?
信じてること あるぜ!妖精…
玀?幽?魔法!
皮肉でもたしなみながら
笑って笑って進(jìn)め!
【相信著超自然的現(xiàn)象!妖精…
詛咒?幽靈?魔法!
一邊諷刺著
一邊笑著、再笑著、前進(jìn)!】
七つの星をiみ解いて 明日を占え
カレ` 中華 別Pのメシ
ミ`トパイうまいぜ!
【解讀七星,占卜未來
咖喱 中國菜 都是度假村的菜單
肉餡派真美味!】
野蠻さには辟易
マナ`と煌長
ウィットもいいな
No pain no gain!
Orders are orders!
【野蠻人閉門不見
要保持禮貌和傳統(tǒng)
機(jī)智風(fēng)趣也很好
No pain no gain?。ú粍趧t無獲)
Orders are orders?。罹褪敲睿?
信じてる そうさ! 超?,F(xiàn)象!
バズビ`ズチェア、予言…
いにしえの 魔物召喚!
最終兵器 出でよ!
【我相信著 沒錯(cuò)!超常現(xiàn)象!
巴斯比之椅 預(yù)言……
召喚出上古魔獸!
最終兵器?出擊!】
『粗食は紳士のた紳士のたしなみなんだよ!
文句があるならスパイス使え!
まずいっていうな!あのロ`ストビ`フだって
イギリス料理だぞ!
アフタヌ`ンティ`は最高!
ちなみに練乳を入れるのが軍隊(duì)式だ……よな?』
【『粗茶淡飯是紳士需要的品味!
不滿意的話就加自己的佐料!
這哪里難吃了?!
烤牛肉也是英.國菜?。?
下午茶最棒!
順帶一提 加了煉乳的軍隊(duì)式紅茶……對吧?』
(※加煉乳的不是軍隊(duì)式紅茶,而是皇家紅茶)】
All's well that ends well! そうさ
勝てば官軍 mhgvN-?
負(fù)けなんて認(rèn)めない!
皮肉でもたしなみながら
笑って笑って進(jìn)め!
【All's well that ends well(結(jié)局好,樣樣都好)!沒錯(cuò)!
勝者為王
就算輸了我也不會(huì)承認(rèn)的!
一邊諷刺著
一邊笑著、再笑著、前進(jìn)!】