什么紅茶不是紅色的?
冷知識(shí)二:紅茶的英文名叫“black tea”,而不是“red tea”
有些茶友看到后心想:難道是寫錯(cuò)了?翻譯錯(cuò)了?
當(dāng)然不是。
這個(gè)事情的由來(lái),還是要從紅茶出口開始說(shuō)起。
當(dāng)正山小種被遠(yuǎn)銷歐洲,享譽(yù)海外的同時(shí),也得到了一個(gè)洋名字。
外國(guó)人更注重干茶的外觀,所以當(dāng)他們第一眼看到正山小種烏黑油潤(rùn)的外表時(shí),便親切取名為“black tea”。
翻譯成中文,實(shí)際上是黑色的茶。
這一下,就尷尬地和六大茶類里真正的黑茶撞了名字。
為了區(qū)分二者,黑茶就以“dark tea”作為了英文名。
翻譯為黑暗、深色的茶,與黑茶的特點(diǎn)十分貼合。
茶湯顏色說(shuō)到底其實(shí)就是茶葉內(nèi)質(zhì)的外呈表現(xiàn),與茶樹品種、制作工藝,尤其是初制過(guò)程中的發(fā)酵工序緊密相關(guān)。
譬如:傳統(tǒng)正山小種的紅褐、黃芽金駿眉的金黃、滇紅的紅亮、祁紅的紅艷、印度大吉嶺紅茶橙黃……
在紅茶的發(fā)酵過(guò)程中,在酶的催化作用下,兒茶素氧化后會(huì)產(chǎn)生茶黃素、茶紅素、茶褐素。它們含量的多寡,呈現(xiàn)出來(lái)的顏色則不同,展現(xiàn)了紅茶搖曳多姿的魅力。
一般來(lái)說(shuō),如果茶湯色澤橙黃,則說(shuō)明茶黃素含量較高;如果色澤棕紅,則茶紅素含量較高;如果色澤偏暗,則表示茶褐素含量比較高。
而一般來(lái)說(shuō),紅茶中茶紅素、茶褐素的平均含量超過(guò)了茶黃素,故我們常見紅茶的茶湯顏色實(shí)際上多為橙紅色或者橙紅偏暗。
滇紅集團(tuán)出的鳳牌生茶,嘜號(hào)f7815是什么意思?
呵呵~~這是指78年睜埋的茶樹和配方 1是廠家 5就是他悉則螞的級(jí)別拉 我就賣鳳慶茶的 還有盯櫻7811 7813這都是不過(guò)06年以后出的茶都有日期個(gè)QS認(rèn)證的至于F沒(méi)什么意思就是個(gè)符號(hào)罷了
78--78年的配方
1--1級(jí)茶青
5--茶廠編號(hào)
5我不知道指哪枝型個(gè),我只知道1是中茶,孝搭兄2是勐海(大益),3是下關(guān)
F不知道巧襲啥意思